期货期权及其他衍生品知乎
A. 自己看期货期权及其他衍生品不得要领,有什么视频课程吗最好是针对这本书一章一章讲下去的
纸上谈兵,自然难懂。
搞个期货模拟账号,自己操作下就行读进去了
B. 《期权、期货及其他衍生产品》这本书的 专业版 与普通版有什么不同内容有什么不同会有所增加吗
肯定比普通版更详细啊,技术分析介绍,知识涵盖面,交易方法与见解都更全面的啊,希望给予评价,谢谢
C. 期权、期货及其他衍生产品 第8版 和第6版哪个好
两本书都看了,表示第八版的例子和数据比较新,有2011年数据,而且有些部分也有更新,书后的例题和第六版大多相同。。。有的只是换了年份。如果可以,还是买新版吧。。。尤其是大学校园附近有书店可能比较便宜。
D. 推荐一些期货期权以及其他金融衍生品方面的书,最好要国外写的
《麦克米伦谈期权》
作者:(美)麦克米伦
译者:郑学勤,朱玉辰
作为全球最出色的期权交易员和分析家,麦克米伦写作的这本书已经位列股票、期货和期权界的必读书。可以说,你的藏书中是否有这本书,标志了你在衍生品研究和交易领域里的涉水深浅。
《麦克米伦谈期权》是一部奇书。
这是我的珍藏啊,都奉献出来了,感觉不错哦了给我加点分...
E. 《期权,期货和其他衍生产品》和《期权与期货市场基本原理》有什么差别
两本书差别不大。要是只做期货和期权的话,可以考虑《期权与期货市场基本原理》。希望帮到楼主。
F. 什么是期权、期货和其他衍生品(第5版)
本书是一本在西方金融界广泛流传的名著,被誉为“华尔街的圣经”。本书全面而系统地讲解了衍生品定价与金融风险管理的基本理论和方法,在这一新版中又增加了4章新内容,涵盖了新的衍生工具和研究前沿。通过阅读本书,可以系统掌握现代金融学的核心理论和基本方法,尤其是对有志于学习金融工程和投身于资本市场业务的读者来说,阅读本书是非常有价值的。本书可作为大专院校金融学及相关专业的本科生和研究生的教学用书,也可供金融业界人士用作业务手册以备查阅。
G. 期权,期货和其他衍生品的几个版本有什么区别
期权又称为选择权,是一种衍生性金融工具。是指买方向卖方支付期权费(指权利金)后拥有的在未来一段时间内(指美式期权)或未来某一特定日期(指欧式期权)以事先规定好的价格(指履约价格)向卖方购买或出售一定数量的特定商品的权利,但不负有必须买进或卖出的义务(即期权买方拥有选择是否行使买入或卖出的权利,而期权卖方都必须无条件服从买方的选择并履行成交时的允诺)。
期货,
期货(Futures)与现货完全不同,现货是实实在在可以交易的货(商品),期货主要不是货,而是以某种大众产品如棉花、大豆、石油等及金融资产如股票、债券等为标的标准化可交易合约。因此,这个标的物可以是某种商品(例如黄金、原油、农产品),也可以是金融工具。
交收期货的日子可以是一星期之后,一个月之后,三个月之后,甚至一年之后。
望采纳~
H. 期权,期货及其他衍生产品 有哪些重要知识点
《期权、期货及其他衍生产品》这本书进入中国,最早是在1999年由华夏出版社翻译出版的原书第3版。这个版本的翻译、排版甚至印刷都是很差的,但就是这样一个很烂的版本,2004年也已经是第三次印刷,可见赫尔教授在衍生品领域的号召力。 出于迎接股指期货推出的市场考虑,去年有两个出版社重新翻译出版了这本书的最新版本,分别是机械工业出版社和人民邮电出版社。机械工业出版社翻译的是原书第7版,而人民邮电出版社的则是原书第6版。 这本书的第7版,核心的内容和以前版本相比并不存在重大的改变,但整体的章节体系和讲述方式对读者更加友好,由浅入深循序渐进,各章节之间互有联系又存在一定的独立性,使得读者可以根据需要阅读自己还未掌握的内容,而对自己已经熟知或者类似怎样设计衍生品这样的投资者不需要掌握的内容,则可以略过不看,节约自己宝贵的时间。另外,很多案例已经更新为有关于国际金融危机的案例,引导读者主动将理论和现实联系起来,获得更好的记忆和学习效果。 机械工业出版社的最新译本,翻译排版较1999年华夏出版社的译本有很大的提高,但仍存在不足。这种不足主要源自译者对金融市场的认知不足,例如不少术语使用的是港台译法,还有一些内容则是因为译者缺乏相关常识。详细的你可以去会汇通网上去看看。
I. 期权期货和其他衍生品怎么样
《期权、期货及其他衍生产品》这本书进入中国,最早是在1999年由华夏出版社翻译出版的原书第3版。这个版本的翻译、排版甚至印刷都是很差的,但就是这样一个很烂的版本,2004年也已经是第三次印刷,可见赫尔教授在衍生品领域的号召力。 出于迎接股指期货推出的市场考虑,去年有两个出版社重新翻译出版了这本书的最新版本,分别是机械工业出版社和人民邮电出版社。机械工业出版社翻译的是原书第7版,而人民邮电出版社的则是原书第6版。 这本书的第7版,核心的内容和以前版本相比并不存在重大的改变,但整体的章节体系和讲述方式对读者更加友好,由浅入深循序渐进,各章节之间互有联系又存在一定的独立性,使得读者可以根据需要阅读自己还未掌握的内容,而对自己已经熟知或者类似怎样设计衍生品这样的投资者不需要掌握的内容,则可以略过不看,节约自己宝贵的时间。另外,很多案例已经更新为有关于国际金融危机的案例,引导读者主动将理论和现实联系起来,获得更好的记忆和学习效果。 机械工业出版社的最新译本,翻译排版较1999年华夏出版社的译本有很大的提高,但仍存在不足。这种不足主要源自译者对金融市场的认知不足,例如不少术语使用的是港台译法,还有一些内容则是因为译者缺乏相关常识。随便举个例子,美元指数本应是贸易加权指数(trade-weighted),但译者将其译为“交易加权指数”,他或许根本不明白美元指数是怎么编出来的。 总而言之,机械工业出版社的那位译者给人的感觉是离市场很远,容易让初级读者在阅读一部分内容时感到困惑。因此潘大建议,如果读者不是很在意第7版的一小部分新内容的话,可以考虑<a title="《期权、期货及其他衍生产品》(原书第6版),人民邮电出版社购买人民邮电出版社的那本译作,那本书虽然我没有看过,但从绪论和目录来看,感觉要更好一些。一般人用母语阅读的速度总是最快的,译著的核心价值在于能为读者节约阅读的时间,很多地方很难苛求,如果你的时间很充裕,也可以直接阅读清华大学出版社的影印版 http://www.create.hk/archives/413
J. 求赫尔《期权、期货及其衍生品》第10版或第9版pdf,中英皆可。
《期权、期货及其衍生品》第10版,第九版,第八版,都有。怎么传到你那边呢?